n Acta Classica : Proceedings of the Classical Association of South Africa - A note on Demosthenes De Corona 6 δικαίως : notes

Volume 37, Issue 1
  • ISSN : 0065-1141
This is currently unavailable for purchase.



At first sight this sentence does not seem to pose any problems : δικαίως should be taken with άπολουμένου, being juxtaposed to it, and one can translate as follows : "... I claim and entreat all of you alike to listen to my , as the laws demand ..." Or : "... I claim and entreat all of you alike to listen to me while I defend myself in a , as the laws demand ..." This is the way H. van Looy understood the sentence : "... vraag en smeek ik u allen zonder onderscheid, mijn te aanhoren, zoals de wetten het gebieden ..."

Loading full text...

Full text loading...


Article metrics loading...


This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error