oa Communicare : Journal for Communication Sciences in Southern Africa - Wat kry sy toe, die Afrikaanse kultuur, uit die skat van Bertolt Brecht? : Aucamp as omsteller van Brecht vir 'n Afrikaanse kommunikasiesituasie
In this article the concept originality is questioned and it is argued that the translator of cabaret, as sender number two of the message, has to adapt the message for the new communication situation, and that as the original text ages and changes it calls for new translations. Some of Aucamp's translations of Bertolt Brecht are studied in the light of the above and the conclusion is reached that he succeeds in releasing ï¿½in his own language that pure language which is under the spell of another"" (Benjamin quoted in Johnston, 1992:44).
Article metrics loading...