- A-Z Publications
- French Studies in Southern Africa
- Previous Issues
- Volume 2014, Issue si-2, 2014
French Studies in Southern Africa - Special issue 2, January 2014
Volumes & issues
Special issue 2, January 2014
Source: French Studies in Southern Africa 2014, pp 1 –2 (2014)More Less
L'appel de Pietermaritzburg reflète des inquiétudes qui ont transparu dans certaines communications du colloque, et une volonté de réagir. Il faut accompagner le développement des maisons d'édition locales. Les ouvrages et colloques qui se sont multipliés ces dernières années du Sahel à l'Océan Indien dessinent un mouvement continental de réappropriation des oeuvres littéraires comme des autres éléments définissant l'identité culturelle.
Author Bernard MouralisSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 3 –28 (2014)More Less
Since the end of the 1970's, we have observed the development of an important publishing activity in Africa. This article tries to analyze this phenomenon. After retracing the history of publishing in Africa, from Th. Mofolo, J.-J. Rabearivelo, A. Sadji to the present situation (beginning in the last twenty of the XXth century with the use of the computer and access to the Internet), I will argue that this history is indicative of a constant relocation of the publishing activity in Africa. Nowadays this activity takes place in the context of globalization and the 'postcolonial'. One must therefore ask whether relocation is compatible with such a context. In confronting this question, the article pays particular attention to the cases of P. Hountondji and R. Philombe, examining the links between literature and the location where literature is written and read. The article poses the question: does the text exist before Africa or does Africa exist before the text?
Author Bernard De MeyerSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 29 –47 (2014)More Less
The aim of this article is to analyze literary publishing in French by African publishing houses over the last 10 years or so, with special attentions to trends, strengths and weaknesses. In order to do so, the article is divided in two sections. In the first section, the field of study will be contextualized by existing studies and reports, and give a more general context, by looking at publishing generally in Africa (and not only in French). The evolving space occupied by Francophone African literature in a global environment will be touched upon. The second section is based on a questionnaire, sent to Francophone African publishing houses. Besides being an analysis of the results, the article aims to look at the limits of the study, which as a matter of fact expose to the problems facing publishing in Africa.
Author Marcelin Vounda EtoaSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 48 –64 (2014)More Less
The circumstances of its creation and its historical evolution have made Éditions CLE an atypical publishing house which has survived many different challenges. But the long term sustainability and growth of Éditions CLE, as well as other African publishing houses, cannot be guaranteed without the establishment of national book policies throughout Africa. This is a condition for the creation of a truly indigenous book industry.
Écrire et publier en Afrique : une véritable gageure. Une étude de la production littéraire sur le territoire togolaisAuthor Martin Dossou GbenougaSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 65 –83 (2014)More Less
Publishing is an activity that is relatively new in Togo. However, since 1980, publishing activities have become quite common in the country and many books have been published by local editors. Unfortunately the books published in the country are often not known to the public because critics and books reviewers fail to adequately advertise the books. There is furthermore a lack of "legitimating structures" which hampers the growth of the Togolese publishing industry. For example, the state does not offer facilities that can help authors by promoting publishing as a commercial activity. Not surprisingly, very few writers in Togo have earned the fame they deserve.
Author Cheikh Mouhamadou DiopSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 84 –104 (2014)More Less
In recent years, many publishing houses have been established in Africa. Among them, there are new and old publishers such as L'Harmattan-Paris. Having been established in Senegal first as a bookseller, this publisher today publishes many local authors in all genres (fiction, poetry, essay, memoirs, etc.). Indeed, L'Harmattan-Sénégal, which publishes many new writers and accompanies its literary output by large marketing campaigns through regular book launches as well as on the Internet, has shown itself to be a leader of local publishing. It is therefore evident that the presence on the continent of this publisher, whose practice has been criticized by some academics, poses the problem of (fair) competition between the European book industry and African publishers. Has the supposed rivalry between "old" and "new" publishers affected the aesthetic quality of the text published in Africa, compared to the "classic" work? What are the possible effects of this rivalry on the current literary production? How do African writers (Boubacar Boris Diop, Abasse Ndione, Ken Bugul, Tahar Ben Jelloun, Abdurahman A. Waberi, Sami Tchak, Tierno Monénembo, etc.) position themselves in this situation? How can African publishing be encouraged to be competitive in the global book market?
Author Christophe IppolitoSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 105 –119 (2014)More Less
In Africa, most books by African writers in French appear in the context of local African Francophone markets, rather than at a continental level. With globalization, there are now better tools to analyze these markets in terms of other markets located on other continents and contexts. This article, drawing on editorial experiences both in Lebanon and the United States as well as a study of three West African markets, will examine how successful practices in the Lebanese context and market have provided solutions adaptable to Francophone Africa, for example Senegal, Ivory Coast and Cameroon, where, in fact, some of these solutions have been implemented. The following issues will be reviewed: partnerships between local publishing companies and foreign publishers, newspapers, magazines and French-language Internet sites; sponsorship and the conditions for its success; the sharing of rights (for example, according to geographical areas); loans to help publishing companies as well as strategies for republishing culturally important works. In Lebanon, Patrimoine, a Dar An-Nahar collection characterized by an original editorial line, has helped define a cultural project which has allowed the development of local strategies of legitimation, the return of some writers to Lebanon, and the resurgence of new forms of literary renationalization and relocation.
Author Emmanuel K. KayembeSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 120 –143 (2014)More Less
This article examines the dynamics of relocation that characterize the economy of the African book within the African francophone literary field, especially since 1990. It shows that there is a history of publishing in Africa - fragmented indeed, but real - far from all the myths that represent the continent as an editorial desert. It builds on much existing data that allow us to appreciate the full measure of progress made since the time when missionaries and scholars took the initiative of opening the first publishing houses. It emphasizes the awakening of a new consciousness of editorial issues, which are closely correlated with some of the major problems of the African literary field.
Author Abdoulaye ImorouSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 144 –167 (2014)More Less
Francophone African publishing has reached a new threshold, with the introduction of new role-players and a marked increase in the number of publications. This article aims to update the notion of national literature in order to better understand this phenomenon and its consequences, in terms of the perceived competition between literary fields on the international scene. In order to do so, the article proposes two definitions of national literature. The first definition is based on the romanticist conception of nation and literature. The nation is according to this viewpoint an organic being animated by a specific essence and spirit; literature, driven by the national soul, is tasked to transmit its values. The second definition is sociological and puts forward the manner in which the literary act intervenes in a particular social space governed by its own rules and logics, and which depends on a certain number of institutions, among which publishing houses.
Écrire, lire, penser et vivre à partir du continent. Le « phénomène Isaïe Biton » en Côte d'Ivoire ou les dernières lignes d'un champ littéraire nationalAuthor David K. N'goranSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 168 –189 (2014)More Less
This study, "socio-institutional" in nature, assesses the conditions of the emergence of a quite unusual category of "literary texts" on the literary market of Côte d'Ivoire. The Ivorian Isaie Biton Coulibaly, a bestselling author with a mass readership, has been regarded as the flag bearer of popular literature for two decades now. As a matter of fact, a large number of publications fall into the mass consumption category: (fantastic stories, paperback romances, light and popular narratives, social myths. These texts are however reduced to the status of "paraliterature" by the literary institution. The subject of this study is to consider the possible literary and sociological stakes inherent in this trend. The article addresses, among other things, questions concerning popular literature vs elitist literature, literature vs counter literature and paraliterature in a national context. Hypotheses will be advanced with regard to the admissibility of an Ivorian literary field and the sociography of the actors who write, read, think and live on the African continent. Do such developments indicate the participation of an "Africa of the lower classes" in the world Republic of Letters?
Author Michel LafonSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 190 –214 (2014)More Less
A propos the translation from Zulu to French of Mathews Mngadi's debut novel Asikho ndawo bakithi (We are done with, people), the paper argues in favour of translation of literature written in African vernacular languages, and dismisses its perception as mere didactic literature. In post-apartheid South Africa, its capacity of bearing witness to issues central to the life of Black people cannot be overestimated. Asikho, among other texts, centers on the lack of accommodation in townships for ordinary black people and the attending miseries and purposeless violence visited upon them as a consequence, culminating in the destruction of entire families and the negation of the social ethos as they find themselves at the mercy of slum lords. The author places the blame squarely on Apartheid selfish policies, not shying away though from denouncing misguided political lines among Black people. The strength of this testimony largely outweighs a somewhat artificial register which still reflects the purist norms set by the erstwhile language boards, making the text at times a challenge for today's readers. Translating, it is argued, is a condition for creative writing in African languages to proceed, and can be a trigger to innovate, so as to reach out to the potential 'born-free' readership.
Author Mamadou DrameSource: French Studies in Southern Africa 2014, pp 215 –229 (2014)More Less
After 40 years of presence in Africa, The Council for the Development of Social Sciences in Africa (CODESRIA) has become the leader of scientific research in Africa and by Africans. This contribution will focus on the strategies in terms of publications. For the Council the scientific value and integrity are very important criteria for validating what is published. This article will look at what is published and at the processes involved.