1887

n Journal for Language Teaching = Ijenali Yekufundzisa Lulwimi = Tydskrif vir Taalonderrig - 'n Verkenning van regsvertaling as 'n "spesiale geval"

USD

 

Abstract

Legal translation is a complex activity which has to date received little attention in South Africa, despite the increasing demand for well-trained legal translators. This article explores the field of legal translation by considering its position in terms of different theoretical models of translation. The relation between (legal) text type and translation strategy is also investigated. In legal translation, the main focus is on two important notions, namely and . As a consequence, any theory of legal translation must take into account the importance of these concepts. In this regard, legal translation may be regarded as a special case, which cannot be dealt with in general theories of translation. In addition, this article focuses on the problems translation students experience with the unique and distinctive characteristics of legal language, and their inability to approach the translation task methodically and systematically. In the latter part of the article, a teaching method is proposed and demonstrated, whereby the cognitive structure of a legal text is simplified. It is suggested that this method of text analysis is a useful tool in the training of legal translators.

Loading

Article metrics loading...

/content/langt/44/1/EJC59968
2010-06-01
2016-12-05
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error