1887

n Lexikos - The of the Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966

USD

 

Abstract


La promotion et le développement d'une langue va de paire avec une utilisation importante de dictionnaires et d'ouvrages de référence. Les langues locales du Gabon ne font pas exception. Bien que la lexicographie soit une discipline encore jeune dans la sphère gabonaise, de remarquables traveaux ont été produits par des nonlexicographes. Ces derniers ont ainsi légués un nombre considérable de données disponibles pour le développement de la lexicographie moderne au Gabon. Les différents lexiques et dictionnaires compilés durant cette période présentent un important traitement des langues du Gabon. Ou, pris sous un autre angle, tout est à refaire vu l'état de ces ouvrages. Dans certaines langues du Gabon telles que le yipunu, le fan et le myene, des lexiques, des dictionnaires, des grammaires et même des encyclopédies existent déjà. Pourtant plusieurs questions restent en suspend: Pourquoi ces dictionnaires ne sont-ils pas utilisés? Est-ils possible pour le locuteur natif d'apprendre la langue au moyen d'un dictionnaire? Est-il possible pour un locuteur non-natif d'avoir un rapide et facile accès aux informations désirées? Cet article a donc pour objectif principal d'apporter des tentatives de réponses à ces questions, tout en faisant un examen du de la CMA.

The promotion and development of a language involves a wide usage of dictionaries and reference works. The native languages of Gabon are no exception. Although lexicography is still a young discipline in the Gabonese domain, remarkable works have been produced by nonlexicographers. They have therefore left a considerable amount of data available for the development of modern lexicography in Gabon. The different lexicons and dictionaries compiled during this time offer an important treatment of the Gabonese languages. Or, seen from another angle, everything should be done, considering the state of these works, to revise them. For some of the Gabonese languages like Yipunu, Fan and Myene, lexicons, dictionaries, grammars and even encyclopedias already exist. However, several questions remain pending: Why are these dictionaries not used? Is it possible for the non-native speaker to learn the language by means of a dictionary? Is it possible for the native speaker to have quick and easy access to the wanted information? This article therefore have as main aim to give tentative answers to these questions by examining the of the CMA.

Loading

Article metrics loading...

/content/lexikos/16/1/EJC60557
2006-01-01
2016-12-03
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error