1887

n Lexikos - Le traitement macrostructural de l'emprunt au français dans les dictionnaires locaux au Gabon

USD

 

Abstract

Les populations locales empruntent souvent de façon pragmatique aux autres langues les mots dont elles ont besoin dans les leurs. Cela est plus applicable lorsque deux populations de langues différentes se côtoient comme c'est le cas avec français et les langues locales du Gabon. L'emprunt est un processus inconscient et un facteur constitutif de la vie de toutes les langues du monde. C'est pour cela que bien que moins nombreux que les mots locaux, les mots d'emprunt sont très courants dans leur vocabulaire. Certains de ces emprunts sont remplacés par des termes locaux lorsque les populations locales se sont familiarisées avec les concepts ou les choses véhiculés par les mots étrangers. Les uns sont gardés tels quels, et d'autres sont morpho-phonologiquement modifiés afin d'être adaptés aux caractéristiques linguistiques locales. Un dictionnaire est confectionné en fonction des usagers. C'est ainsi que le lexicographe adopte à son tour cette approche pragmatique pour que le public se reconnaisse dans l'ouvrage produit. Pendant le traitement macrostructural quand les mots à inclure comme lemmes sont choisis, il incorpore dans un premier temps les emprunts utilisés par les populations locales. Progressivement, il incorporera dans les éditions revues et corrigées, les termes locaux qui ont remplacé certains emprunts ainsi que les modifications morpho-phonologiques subies par les autres. Dans ce travail, nous voudrions suggérer cette approche pragmatique aux personnes qui confectionnent les dictionnaires au Gabon et qui sont souvent confrontées à l'absence de plusieurs mots modernes dans les langues locales. Ce travail va à l'encontre de la création lexicale qui est connue comme étant une approche puriste et qui s'avère souvent être laborieuse et incertaine. Nous voudrions montrer que l'approche pragmatique qui incorpore les deux approches, constitue une méthodologie qui présente plus d'avantages que une approche puriste. Le dialecte fang ntoumou de Bitam est utilisé ici comme exemple pour étayer ce travail qui est applicable à toutes les autres langues locales du Gabon.


Local populations often pragmatically borrow words from other languages, which they need in theirs. This applies mostly when two populations with different languages come in contact as is the case with French and the local languages of Gabon. Borrowing is an unconscious process and an essential factor in the life of all the world's languages. This is why, although they are less numerous than local words, borrowed words are very common in their vocabularies. Some of these borrowings are replaced by local terms when local populations become familiar with the concepts or things referred to by the foreign words. Some are retained as they are and others are morphophonologically modified in order to adapt to local linguistic characteristics. A dictionary is compiled in accordance with the users. This is why the lexicographer in his turn adopts this pragmatic approach so that the users will identify themselves with the finished work. During the macrostructural treatment when words to include as lemmas are chosen, he initially incorporates borrowings used by the local population. Gradually in revised and corrected editions, he will incorporate local terms which have replaced certain borrowings as well as morphophonological changes undergone by others. In this article, we want to suggest this pragmatic approach to persons who compile dictionaries in Gabon and who are often faced with the absence of many modern words in the local languages. This article goes against lexical creation which is known as being a purist approach and which often proves to be laboured and dubious. We want to show that a pragmatic approach, which incorporates both approaches establishes a methodology, which presents more advantages than a purist approach. The dialect Fang Ntumu of Bitam is used here as an example to support this article, which is suitable for all the other local languages of Gabon.

Loading

Article metrics loading...

/content/lexikos/23/1/EJC146581
2013-01-01
2016-12-07
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error