Lexikos - Volume 8, Issue 8, 1998
Volumes & issues
Volume 8, Issue 8, 1998
Source: Lexikos 8, pp 194 –222 (1998)More Less
The textual and structural characteristics of printed historical Gennan dictionaries call for special requirements in converting these works into computer-readable fonn. The diverse treatment of the articles requires a great deal of follow-up manual work since the often narrative structure of the texts limits automatic processing. The following article descriptionbes a series of experiments with Moriz Heyne's ""Deutsches Worterbuch"" which were conducted to illustrate the limitations (but also the possibilities) of converting an historical dictionary into electronic media.
Source: Lexikos 8, pp 223 –242 (1998)More Less
A Danish corpus, holding 40 million words of general language from the period 1983-92, was designed and compiled by DSL (The Sodety for Danish Language and Literature) in order to selVe as a major source for a new six volume dictionary of contemporary Danish. The corpus includes written and spoken, private and professional, g,eneral and specialised language, and each of the 44 000 text samples is annotated With formalized information on these and other features of linguistic and sodological importance. The resulting multidimensional text type specification is useful for the extraction of (virtual or real) subcorpora and for statistical analyses. Specialized software has been developed for flexible interactive concordancing and analysis. The corpus is currently only accessible at the site of DSL;.nevertheless, several scholars and students have been using it in their research. The experience gained by the staff of DSL is being reused in cooperative language engineering projects within the European Union, and in 1998 a publicly available corpus will be released as an outcome of the PAROLE project.
Author Daniel RidingsSource: Lexikos 8, pp 243 –268 (1998)More Less
The article presents the status of the PEDANT project with parallel corpora at the Language Bank at Goteborg University. The solutions for access to the corpus data are presented. Access is provided by way of the internet and standard applications and SGML-aware programming tools. The SGML format for encoding translation pairs is outlined together. The methods allow working with everything from plain text to texts densely encoded with linguistic information.
Author Neville AlexanderSource: Lexikos 8, pp 269 –275 (1998)More Less
The author believes that it is essential to revisit the issue of the harmonisation of the African languages of South Africa. 'He maintains that most people who have been writing on the subject locally have not understood the kernel of the original Nhlapo-Alexander proposal and restates the economic and political arguments for it. Because there are no ""linguistic"" barriers to the realisation of this proposal, he concludes that the main obstacle is the lack of political will and appeals to the relevant academics and political I cultural leadership of the country to reconsider the issue against the background of a similar movement in the rest of the continent.
Author E. Botha, W, F. & BothaSource: Lexikos 8, pp 276 –281 (1998)More Less
Since 1995, the Bureau of the WAT has developed several training courses for students and other persons interested in gaining insight into and practical experience of the pIanning compilation and management of a dictionary. This article summarizes the courses offered.
Author Penny SilvaSource: Lexikos 8, pp 282 –288 (1998)More Less
The report descriptionbes the background to the SALEX '97 Lexicographical Training Course, and the reasons for its conception. It explains the constraints within which the Course had to be designed, and lists its practical and theoretical aims. The financing of the course, the range of participants attending, the structure of the working day, and the course materials provided to participants are descriptionbed. The report ends with excerpts from evaluations provided by participants, and with a reference to the second planned training course, SALEX '98. The Simple initial framework upon which the course was based is provided as an Appendix.