1887

n Literator : Journal of Literary Criticism, Comparative Linguistics and Literary Studies - Die "triomferende Josée"
Sprakeloos, Tom Lanoye : resensie

USD

 

Abstract

Die Afrikaanse vertaling van Tom Lanoye se bekroonde (2009) verskyn in 2011 onder dieselfde titel by Protea Boekhuis. Die vertaling is behartig deur Daniel Hugo.


In hierdie outobiografiese roman bring Lanoye hulde aan sy moeder, Josée Verbeke, die vrou wat op die voorblad van die boek in 'n besonder opvallende uitrusting verskyn. Sy was slagtersvrou, amateuraktrise en bo alles veelprater van formaat. Met 'n ystertong het sy haar gesin regeer en hulle met haar teatraliteit ook meesterlik gemanipuleer. Na 'n beroerte op gevorderde leeftyd word haar spraakvermoë ernstig aangetas, en juis hierdie skrynende ironie lê aan die grondslag van die verhaal. Lanoye neem die lewe van sy moeder in oënskou om sin te probeer maak van die onvanpaste afloop daarvan. Hy wil ook reg laat geskied aan haar as mens wat enersyds uniek en weergaloos was, maar andersyds ook in hom wat Tom is, voortleef. Om 'n beeld van sy moeder te gee, veral soos sy in haar fleur was, moet hy as haar seun dus inderdaad ook oor homself skryf, en oor alles waarvan sy moeder deel was: oor hulle as gesin (spesifiek toe Tom nog 'n kind in die huis was), oor sy broer wat jonk in 'n motorongeluk oorlede is, oor sy ouers se slaghuis, oor die verhoogrolle van Josée wat soms selfs 'n voorspellingselement besit, die tuisstad Sint-Niklaas, die bure, die mense van die straat, België van toet. Inderdaad: "Die dekor is die helfte van die verhaal" (p. 71).

Loading

Article metrics loading...

/content/literat/32/2/EJC119272
2011-08-01
2016-12-09
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error