1887

n Journal of Literary Studies - Translating : the shifting limits of "ownership" in literary translation, or : never translate anyone but a dead author

USD

 

Abstract

This essay teases out the paradoxes inherent in competing notions of (1) authorial "ownership" of a text and of its modes of signification in acts of translation, (2) the claims upon that text by a translator, and (3) the senses in which imaginative texts are "co-owned" by readers, specialists, critics, teachers, reviewers and editors. Based on anecdotal evidence - in this instance, an incomplete case-history of translating the Afrikaans novel <I>Triomf</I> into English - the essay builds an argument about the nature of translation in more general terms.

Hierdie artikel pluis die paradokse uit wat inherent is aan die kompeterende begrippe van (1) outeurs "eienaarskap" van die teks en van die betekenisgewing daaraan deur vertaling, (2) die aansprake op die teks deur die vertaler, en (3) die sin waarin oorspronklike tekse "medebesit" word deur lesers, spesialiste, kritici, leerkragte, resensente en redakteurs. Aan die hand van anekdotiese gronde - in hierdie geval 'n gedeeltelike gevalbeskrywing van die vertaling van die Afrikaanse roman <I>Triomf</I> in Engels - voer die essay 'n argument aan omtrent die aard van vertaling in meer algemene terme.

Loading

Article metrics loading...

/content/litstud/19/3_4/EJC62356
2003-12-01
2016-12-06
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error