1887

n Journal of Northwest Semitic Languages - The contribution of the daughter translations to the lexicography of the Septuagint
With special emphasis on the Sahidic translation of Deuteronomy 1-10

Volume 28, Issue 1
  • ISSN : 0259-0131

Abstract

Daughter translations of the Greek translation of the Old Testament (Septuagint) tend to interpret the text they are translating and thereby show us how their authors understood particular Greek words and constructions. The tendency towards clarification is especially obvious as far as clause connectors are concerned. In this paper the Sahidic translation of Deut 1-10 is focused upon. Several examples are discussed: interpretative translations of the conjunction καί. (3.1); a particular feature in the field of historical geography (3.2); ungrammatical use of the Greek word πλεμιστής (3.3); differentiation between similar words / expressions in Greek (ο'ίκος / οίκοςοίκία [3.4] and άκούειον + gen. / acc. [3.5]); different meanings of one Greek word (άργύριον [3.6]). In some, though not all, cases the Sahidic translation may be of help for the lexicographer of the Septuagint.

Loading full text...

Full text loading...

Loading

Article metrics loading...

/content/semlang/28/1/EJC101248
2002-01-01
2019-09-22

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error